Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.
Show full item record
No preview available
Title:
|
Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation. |
Author: |
Řeholová, Petra
|
Advisor: |
Nemčoková, Katarína
|
Abstract:
|
Překlad humoru je tématika široce debatovaná mezi lingvisty. Nejen, že se překladatel potýká se standardními překážkami překladu, ale je také nutné, aby byla provedena hloubková analýza jak výchozí, tak cílové kultury pro nalezení vhodného ekvivalentního řešení. Problematika ekvivalence je také v práci rozebírána, vzhledem k tomu, že názory lingvistů na tuto oblast se výrazně odlišují. Novou výzvou je pro současné překladatele audiovizuální překlad. Tato práce konkrétně využívá překladu seriálu Přátelé, coby ideální platformy pro analýzu překladatelských metod v situacích, kde se setkávají dvě problematická odvětví překladatelských věd. |
URI:
|
http://hdl.handle.net/10563/12046
|
Date:
|
2010-05-07 |
Availability:
|
Bez omezení |
Department:
|
Ústav anglistiky a amerikanistiky |
Discipline:
|
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
Grade for thesis and defense:
|
A
13940
|
Citace závěřečné práce
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show full item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account