dc.contributor.advisor |
Vinklárek, Petr
|
|
dc.contributor.author |
Hendrychová, Lenka
|
|
dc.date.accessioned |
2013-10-06T20:12:36Z |
|
dc.date.available |
2013-10-06T20:12:36Z |
|
dc.date.issued |
2012-11-30 |
|
dc.identifier |
Elektronický archiv Knihovny UTB |
cs |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10563/21180
|
|
dc.description.abstract |
Tato bakalářská práce se zabývá překladem a analýzou dvou vybraných kapitol knihy Američtí bohové, napsanou Neilem Gaimanem. Práce je rozdělena do dvou hlavních částí, části praktické a části teoretické. V praktické části je navržen překlad těchto dvou kapitol, teoretická část se zabývá analýzou vybraných částí, jejich komentářem a srovnáním s překladem paní Vladislavy Vojtkové. Cílem práce je především poukázat na lexikální a gramatickou ekvivalenci a zásadní rozdíly mezi oběma překlady a originálním textem. |
cs |
dc.format |
79 s. (150 000 znaků) |
cs |
dc.format.extent |
1176224 bytes |
cs |
dc.format.mimetype |
application/pdf |
cs |
dc.language.iso |
en |
|
dc.publisher |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně |
|
dc.rights |
Bez omezení |
|
dc.subject |
Neil Gaiman
|
cs |
dc.subject |
Američtí bohové
|
cs |
dc.subject |
Ladislava Vojtková
|
cs |
dc.subject |
ekvivalence
|
cs |
dc.subject |
překlad
|
cs |
dc.subject |
analýza
|
cs |
dc.subject |
Neil Gaiman
|
en |
dc.subject |
American Gods
|
en |
dc.subject |
Ladislava Vojtková
|
en |
dc.subject |
equivalence
|
en |
dc.subject |
translation
|
en |
dc.subject |
analysis
|
en |
dc.title |
American Gods: Lost in Translation |
cs |
dc.title.alternative |
American Gods: Lost in Translation |
en |
dc.type |
bakalářská práce |
cs |
dc.contributor.referee |
Fonfárová, Vladimíra |
|
dc.date.accepted |
2013-06-10 |
|
dc.description.abstract-translated |
This bachelor thesis deals with the translation and analysis of two chosen chapters of the Neil Gaiman's book American Gods. The thesis has been divided into two main parts, the practical part and the theoretical part. The practical part, there is a suggested translation of the two chapters, the theoretical part deals with the analysis of the selected parts, the annotation of them and the comparison to the Mrs. Ladislava Vojtková translation. The aim of this thesis is to point out the lexical and grammatical equivalences and the main differences between the two translations and the original text. |
en |
dc.description.department |
Ústav anglistiky a amerikanistiky |
cs |
dc.description.result |
obhájeno |
cs |
dc.parent.uri |
http://hdl.handle.net/10563/13
|
cs |
dc.parent.uri |
http://hdl.handle.net/10563/220
|
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
English for Business Administration |
en |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií |
cs |
dc.thesis.degree-grantor |
Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities |
en |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
cs |
dc.thesis.degree-program |
Filologie |
cs |
dc.thesis.degree-program |
Philology |
en |
dc.identifier.stag |
30514
|
|
utb.result.grade |
B |
|
dc.date.submitted |
2013-05-03 |
|
local.subject |
Gaiman, Neil, 1960-
|
cs |
local.subject |
překlady z angličtiny
|
cs |
local.subject |
beletrie
|
cs |
local.subject |
britská literatura
|
cs |
local.subject |
Gaiman, Neil, 1960-
|
en |
local.subject |
translations from English
|
en |
local.subject |
belles-lettres
|
en |
local.subject |
British literature
|
en |