Překlad britského zákona o reformě veřejného sociálního zabezpečení 2007

Repozitář DSpace/Manakin

Jazyk: English čeština 

Překlad britského zákona o reformě veřejného sociálního zabezpečení 2007

Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisor Vaculíková, Vlasta
dc.contributor.author Nečasová, Dita
dc.date.accessioned 2010-07-17T15:56:53Z
dc.date.available 2010-07-17T15:56:53Z
dc.date.issued 2009-05-15
dc.identifier Elektronický archiv Knihovny UTB cs
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10563/8851
dc.description.abstract Hlavním tématem této bakalářské práce je překlad právnického textu. Teoretická část je rozdělena do dvou hlavních kapitol, první se zabývá překladem všeobecně, druhá se soustřeďuje na výčet a popis jednotlivých rysů právnických dokumentů. Následné podkapitoly se zmíněnou problematikou zabývají detailněji. Praktická část sestává ze samotného překladu zvoleného textu a následného komentáře. cs
dc.format 45 s., 9 s. příloh cs
dc.format.extent 1032734 bytes cs
dc.format.mimetype application/pdf cs
dc.language.iso en
dc.publisher Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
dc.rights Bez omezení
dc.subject překlad cs
dc.subject ekvivalence cs
dc.subject pragmatika cs
dc.subject překladatelský proces cs
dc.subject funkční styl cs
dc.subject právnický dokument cs
dc.subject zákon cs
dc.subject translation en
dc.subject equivalence en
dc.subject pragmatics en
dc.subject translation procedure en
dc.subject functional style en
dc.subject legal document en
dc.subject act en
dc.title Překlad britského zákona o reformě veřejného sociálního zabezpečení 2007 cs
dc.title.alternative Translation of the United Kingdom Welfare Reform Act 2007 en
dc.type bakalářská práce cs
dc.contributor.referee Hajkr, Petr Daniel
dc.date.accepted 2009-06-16
dc.description.abstract-translated The main topic of this bachelor thesis is translation of legal documents. The theoretical part is divided into two main chapters. The first one deals with translation generally, the second one is dedicated to the characteristics of legal documents. The subchapters offer a more detailed view into the discussed problems. The analysis involves the translation of the chosen text, a commentary follows. en
dc.description.department Ústav anglistiky a amerikanistiky cs
dc.description.result obhájeno cs
dc.parent.uri http://hdl.handle.net/10563/13 cs
dc.parent.uri http://hdl.handle.net/10563/220 cs
dc.thesis.degree-discipline Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-discipline English for Business Administration en
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií cs
dc.thesis.degree-grantor Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities en
dc.thesis.degree-name Bc. cs
dc.thesis.degree-program Filologie cs
dc.thesis.degree-program Philology en
dc.identifier.stag 10717
dc.date.assigned 2008-11-30
utb.result.grade B
local.subject odborné překlady cs
local.subject zákony cs
local.subject právo cs
local.subject professional translations en
local.subject laws en
local.subject law en


Soubory tohoto záznamu

Soubory Velikost Formát Zobrazit
nečasová_2009_bp.pdf 1008.Kb PDF Zobrazit/otevřít
nečasová_2009_vp.doc 56.5Kb Microsoft Word Zobrazit/otevřít
nečasová_2009_op.doc 50Kb Microsoft Word Zobrazit/otevřít

Tento záznam se objevuje v následujících kolekcích

Zobrazit minimální záznam

Find fulltext

Prohledat DSpace


Procházet

Můj účet